|
Blog > Komentarze do wpisu
Delicious Punishment part 2
cięcie.
Z tymi słowami wbił się w nią. Krzyknęła głośno z bólu, kiedy przebił jej błonę dziewiczą. Ale jemu to nie przeszkadzało. Wysunął się z niej i wbił ponownie z jednakową mocą, co wywołało kolejny bolesny okrzyk dawnej księżniczki – dziewicy Gryffindoru. Jego członek sunął w przód i w tył, wyciskając kolejne łzy z jej oczu. Kontynuował jednak zawzięcie. Hermiona w pewnym momencie poczuła, że w każdym kolejnym pchnięciem ból zamienia się w rozkosz. - Kurwa, Granger – wysapał – Jesteś najlepsza ze wszystkich, które kiedykolwiek pieprzyłem Dziewczyna była w stanie odpowiedzieć jedynie jękiem. Nie zmieniał tempa, wciąż wbijał się w nią tak samo brutalnie. - Jesteś dziwką, Granger! Brudną, szlamowatą kurwą! Powiedz to! Mów, jaką szmatą jesteś! - Bogowie, profesorze! – wyjęczała. Jego wulgarne słowa robiły ją bardziej rozpaloną, niż kiedykolwiek wcześniej była, postanowiła więc kontynuować zabawę – Jestem dziwką. Pieprz mnie jak małą, brudną kurwę! Każde pchnięcie powodowało u niej falę rozkoszy, rozchodzącą się po ciele. Dźwięk uderzania ciała o ciało spowodował, że Severus wbił się w nią aż po podstawę, zakłócając tym samym swój rytm. Hermiona zaczęła jęczeć jak dziwka, co wzmagało jego doznania. Oparł się rękoma o biurko i przyspieszył. Po ich ciałach spływał pot. - Och, profesorze! – wyjęczała – Tak dobrze tam pasujesz! Nigdy nie czuła się tak pełna i usatysfakcjonowana. Czuła rozkosz skupiającą się w podbrzuszu. Wiedziała, że orgazm jest blisko. Severus posuwał ją co raz mocniej. On też był bliski spełnienia. - Kurwa, dochodzę… - jęknął, po czym z głośnym warknięciem wybuchł wprost w swoją uczennicę. Sekundę później Hermiona doszła z głośnym krzykiem, a jej mięśnie zaczęły zaciskać się na jego penisie. Przez jej ciało, falami, rozpływała się rozkosz. Opadła na biurku, a Severus przytulił się do jej pleców. Oboje z trudem łapali oddech. Hermiona pierwsza się odezwała. - Profesorze? - Mmm? – mruknął. - Czy w następny piątek też mogę zostać po lekcjach? __________________________________________________________________ Dopisek tłumaczki: Na ustach Severusa pojawił się triumfalny usmieszek. ;) Swoją drogą ja się zastanawiam, jak to jest, że za każdym razem, kiedy Hermiona traci dziewictwo z Severusem, to dochodzi. Może to zależy od organizmu? Choc bardziej prawdopodobne jest to, że Severus jest niezwykle dobry w te klocki ^ ^ wtorek, 29 czerwca 2010, fleur.m
Komentarze
nox92
2010/06/29 16:55:10
Zgodnie z Twoim życzeniem, dziękuję za ciężką pracę ;p. Tyle jestem w stanie napisać ;d. Pozdrawiam
2010/06/29 16:57:16
Brak mi słów, ale jakoś takie przekleństwa mi do Snape'a nie pasują... Mimo wszystko :P
Mówisz, że ocenzurowane. Hm, to ja nie zaglądam do oryginału xD Nie wiem jak to skomentować, naprawdę O.o 2010/06/29 17:41:01
Hmm... Trochę ostro jak na Snape'a, ale w pewien pokręcony sposób nieco to do niego pasowało, w końcu był Śmierciożercą i tak dalej. Jednak ciężko mi to sobie wyobrazić ;)
Ogólnie bardzo dobrze przetłumaczone i tak się zastanawiam, czy zabierzesz się może kiedyś za coś dłuższego?;) A co do Twoich dopisków to raczej nie zasługi Seva, po prostu ludzie go idealizują xD
Gość: Marta, client-86-25-212-6.cht-bng-015.adsl.virginmedia.net
2010/06/29 17:43:28
Osz w mordę!
To było... Emm... Jasna cholera! Zszokowałaś mnie!!! Boskie i w ogóle...! Ja chcę następne...!!! :D xD 2010/06/29 19:30:57
Jaki on agresywny... Image śmierciożercy chyba jednak coś narozrabiał. A ostatnie zdanie mnie rozłożyło na łopatki ;) Wyobraźnia pracuje, więc ujrzałam Hermionę pytającą i ten uśmieszek ;) Dopisuję się do prośby bezbronnej_przytulanki, żebyś wzięła się za coś dłuższego.
Podobało się to za małe słowo, jakbyś chciała wiedzieć. I tekst, i tłumaczenie było fe-no-me-nal-ne ;) Pozdrawiam i życzę weny, Lileen PS Kiedy następny na "szpiegu"? 2010/06/29 20:36:47
Średnio przepadam za tak wulgarnymi fickami, ale nawet mi się podobało. Jednak wcześniejsze tłumaczenie były naprawdę boskie! Tłumacz dla nas dalej:*
2010/06/29 21:38:31
More... Moore... MORE!!! Tekst taki sobie[przez wulgaryzmy, które miejscami mi zgrzytały(wiem, że w angielskim jest głównie f**k i trudno to przetłumaczyć na różne i adekwatne jednocześnie sposoby, jednak można było je obciąć)], ale oddaje to co powinien oddać. Czytało się go niezwykle przyjemnie i miło. Pamiętam, że kogoś rozbroił fragment o "tyłku". Mnie zniszczył moment w którym był opisywany członek Mistrza Eliksirów... Zerknęłam nerwowo na swój nadgarstek i aż mi się zimno zrobiło... W każdym razie ogromne podziękowanie dla szanownej pani Tłumaczki i nieśmiała prośba o więcej.
2010/06/29 21:48:20
Ciekawe ,ostre i dobrze przetłumaczone...chociaż naprawdę ciężko uwierzyć ,że tu jest coś ocenzurowane (chyba ,że zmniejszyłaś liczbę przekleństw) W każdym razie czekam na coś dłuższego i weny życzę :)
2010/06/29 22:55:50
Hmm... To tam niby jeszcze cenzura była, tak? Ciekawe...
Tekst mnie zszokował... Ale nie mogę powiedzieć, że mi się nie podobał ;) Był... oryginalny... Chociaż jakoś nie mogę sobie wyobrazić takiego zachowania po Severusie, ale ostatnie zdanie było wspaniałe!! I generalnie ładnie, gładko i płynnie przetłumaczone ;) To kiedy będzie coś nowego? ;D (Wybacz, ale nie jestem w stanie napisać więcej...) Pozdrawiam, Ines 2010/06/30 12:30:58
Hej!
Przeczytałam do końca i bardzo mi się podobało... Co z tego, że normalnie Snape nigdy by się tak nie zachował, co z tego, że gdyby się dowiedział, że Hermiona jest dziewicą, to nigdy by tego nie próbował zmieniać, i co z tego, że Snape, aż tak nie klnie, nawet gdy jest w trakcie stosunku (przynajmniej tak mi się wydaje)? TO WSZYSTKO JEST NIEWAŻNE!!! Przetłumaczyłaś tekst tak pięknie, że aż mnie zatkało. Chcę więcej, więcej, więcej, a ty masz mi obiecać, że już niedługo pojawi się jakieś nowe opowiadanko...:P Pozdrawiam, Emmiona. 2010/06/30 13:05:19
O, Wow...
Dość szokujące. Ale fajne, ;D Myślę, że jakby autorka zamieściła mniej tych wulgaryzmów, byłoby lepiej :P W każdym razie, ty tłumaczysz świetnie! Ja chcę kolejne! :) pozdrawiam i życzę weny tłumaczącej! :D 2010/06/30 15:53:11
Suuperaśne! :D Normalnie zwaliłoby mnie z nóg, gdybym stała a nie siedziała :D Czekam niecierpliwie na next ;)
Całuję
Gość: olex, 77-254-70-211.adsl.inetia.pl
2010/06/30 20:24:47
wrrrrrrr... super.... następnym razem proszę o brak cenzury :)
Gość: anecha92, afah95.neoplus.adsl.tpnet.pl
2010/06/30 23:27:38
Jestem w szoku. Głębokim. Czytywałam już różne opowiadania SS/HG, ale tym razem naprawdę mnie wmurowało. Dzięki za poszerzenie moich horyzontów ;D
2010/07/01 01:41:37
Ja chyba też zacznę wpisywać tego typu rzeczy w swoich wstępach - nie ma komentarzy, nie piszę "soczystych" tekstów xD Może wtedy pojawi się trochę luda.
Tłumaczenie świetne i BARDZO podoba mi się, że nie udało ci się złagodzić tekstu. Jeśli ma używać brzydkich słów, to właśnie tak ma być. Do samego tłumaczenia nie mam zarzutów, ale jeśli szukałabyś jakichś tekstów, to daj mi znać, bo znam mnóstwo takich, które mają nieco lepszą fabułę (a i tak zaliczają się do PWP) i w których jeśli Hermiona jest dziewicą, to na pewno nie dochodzi od razu, a już na pewno nie ma Severusa, który BEZ POWODU ją molestuje. Bo czytając ten tekst brakowało mi właśnie tego powodu, dla którego on to zrobił. Zemsta? Chęć przelecenia Wiem-To-Wszystko? Zazdrość? A może mu się podobała? Tego mi brakowało i to strrrrrrrrrrasznie! I mała rada - nie próbuj cenzurować :) Sama jestem w trakcie pisania erotycznego opowiadania i tego typu słowa, nawet jeśli są wulgarne, czasami po prostu pasują. Bo seks - bądźmy szczerzy - bardzo często jest wulgarny. A kto nie próbował, ten nie wie, więc niech się nie mądrzy :D 2010/07/01 19:24:11
To było świetne ! Ale muszę przyznać, że przekleństwa do Severusa raczej nie pasują.
Czekam na kolejne notki. Pozdrawiam ! Nimfadora1 2010/07/02 21:36:34
nono jestem po prostu zachwycona tym co tłumaczysz i te historie erotyczne hermi i seva jestem ciekawa co będzie w nastepnej czesci ;) pozdr i życze weny na dalsze tłumaczernie
2010/07/05 19:24:50
Jestem okropna, nie kometowałam z braku czasu : 2 kierunki studiów, praca, dom. czytałam od poczatku. i wiesz biorąc pod uwagę całośc to najbardziej podoba mi się drugie tłumaczenie. Bo jest większa otoczka przed tą sceną, nie dzieje sie wszystko nagle, jest wyjęte z czasu. nie zawsze taka scena musi byc długa, czasem krótka jest bardzeij ujmująca. wiem że wszytcy z tego poowdu wydawali jeki , że juz koniec... niesamowicie mi brak tam zakończenia, tego jak hermi wróciła do dziewczyn swoja droga podziwiam ja za opanowanie. pierwsze tłumaczenie było dla mnie bardzo smieszne ze względu na severusa, który nie mogł sie ruszyc. chyba już tak mam, że sev zwiazany mnie bawi, nawet gdy jest to dramatyczne, jak było gdy tłumaczylam 5 rozdział na swoj blog. Ostatnie tłumaczenie było dla mnie takie nierealne, nie widze takiej Hermiony, rozumiem, że sev w akcji może spowodowac , że kobieta zrobi wszytko, ale było to dla mnie za mocne jak na jej pierwszy raz. Co do tłumaczenia dobrze ci to idzie, nie mam zastrzeżeń. Naprawde doceniam twoja pracę, bo wiem że zcasem łatwiej napisać coś swojego niz przekazac co miał na myśli autor. Z niecierpliwością czekam na cos nowego. Zapraszam cię do siebie severus/ hermiona tłumaczenie Saving your life - akcja z scenami dla dorosłych, juz się taka pojawiła. hgssratujactwezycie.blox.pl/html chyba robie ci konkurencje, zartuje. to był świetny pomysł na zrobienie własnie takiego bloga.
2010/07/08 16:12:34
Hej! Och, jak długo czekałam na podobny blog do Twojego! Tłumaczenia świetne (chyba, bo ja z angielskiego noga jestem :)), ale żadnych błędów nie zauważyłam. Czekam na następną notkę, jak na szpilkach. A jeszcze dodam, że Snape molestujący Hermionę (że tak się wyrażę) nie jest kanoniczny, ale mi się jak najbardziej podoba! :) U mnie nowa notka, zapraszam. Pozdrawiam
mistrzynieliksirow 2010/07/11 20:41:06
Faktycznie na brak szczegółów narzekać nie można... Nie wiem nie czytałam oryginału bo z angielskim u mnie średnio (na razie! xD) Ale podobało mi sie! :)
Tłumacz dalej, bo fajnie Ci to idzie ;) 2010/07/12 02:47:33
Hahaha, zajebiste. Ja to czytałam po angielsku. W ogóle lubię ten motyw karania Granger za niedobre uczynki, w takich pornach, ale po polsku to ma większą siłę, że tak powiem. Hahaha. :D
Bardzo dobre tłumaczenie, moim zdaniem. Nie zauważyłam żadnych zgrzytów i tu zdecydowanie wszystko dobrze, adekwatnie brzmiało. Tłumacz dalej, Fleur! :) A poza tym - dobry wybór. Zacny, gorący one-shot.
Gość: Alexsandra, 77-253-29-202.adsl.inetia.pl
2010/07/12 23:54:14
Tłumacz, tłumacz xD
Tego właśnie szukałam od jakiegoś czasu Xd Aż mi się gorąco zrobiło xD Dla mnie to możesz nie cenzurować xD Wystarczy ostrzezenie napisać. Pozdrawiam Alex
Gość: emilson, apn-77-113-175-25.dynamic.gprs.plus.pl
2010/07/20 12:44:19
To było genialne! Choć nieco szokujące
Gość: rose, aol68.neoplus.adsl.tpnet.pl
2010/12/14 16:46:40
eeee...trochę to straszne było...ale podobało mi się. choć może trochę za ostro jak na Severusa
Gość: Hermi-ona, public64692.cdma.centertel.pl
2011/01/30 20:13:31
Ocenzurowane, ale ostre. Cóż. Mi się podobało, Hermiona taka na początku kanoniczna, a potem jeb. Jakoś nie wydaje mi się, że byłaby zdolna krzyczeć: Pieprz mnie, jestem małą brudną dziwką, ale ok. Severus stanowczo był za ostry. Mógł to bardziej złośliwie mówić. On tak nie przeklina. Ale reszta jest jak najbardziej ok. Podobało mi się.
P.S RON bierz te łapska z ... Hermiony, ona jest dla Snape'a!:D No to tyle. Weny zyczę i więcej takich opowiadań:D 2011/09/04 09:53:39
a mi się bardzo podobało. Cenzura moim zdaniem nie potrzebna w końcu to tłumaczenie a nie twoja twurczość. wystarczy ostrzezenie na poczatku. poza tym swietnie tłumaczysz płynnie i w ogóle nie ma się wrażenia że to tłumaczenie teksty mi sie podobają wybierasz takie ktore lubie. co do pierwszego w związanym Snapeie jest cos perwersyjnego. zwykle to on dominuje. co do drugiego trujkącik całkiem spoko raczej jestem odporna wiec to mnie nie razi a opanowane Hermiony, oj gdyby reszta wiedziała :-)
podoba mi się bardzo i chcę więcej ( sorki za błedy) Życze wena w tłumaczeniu i czekam na nexty pozdrawiam
Gość: TigramIngrow, netpanel-87-246-193-110.umcs.akademiki.lublin.pl
2012/01/17 16:39:45
To.Było.Obłędne. Wiem, że to tłumaczenie, ale ja po prostu uwielbiam gdy Snape dominuje nad Hermioną. Oczywiście, wszelakie inne wersje miedzy nimi też uwielbiam, ale to było bardzo satysfakcjonujące. Czekam na kolejną miniaturkę/tłumaczenie
Gość: Emp, adne184.neoplus.adsl.tpnet.pl
2012/05/04 14:15:53
Słów mi brakuje! Świetnie opisane, aż się rozmarzyłam... Chociaż ja wolę Snape'a w nieco lżejszej wersji. Jak już ktoś wspomniał, te wszystkie przekleństwa jakoś tak mi nie pasują do Snapea, a upodobniają go do takiego faceta z pornosów (sorry, takie mam skojarzenie). Mimo wszystko, jestem pełna podziwu, bo suoer tłumaczysz, dobrze się czyta, nie robisz błędów (a przynajmniej moje nie-profesjonalne oko ich nie zauważa). No, jednym słowem- szacun.
Pozdrawiam:) |
![]() |